Il s'agit d'abord d'un roman d'Umberto Eco (1980) puis de son adaptation cinématographique par Jean-Jacques Annaud (1986).

Notes préliminaires

Les personnages

La bataille du grec (Source : Le Portail de la Renaissance, site web)

C'est le chancelier de Florence, Coluccio Salutati (1331-1406), lettré, humaniste, correcteur et linguiste, qui fait venir en Italie un diplomate byzantin en 1397. L’homme amène avec lui des ouvrages inconnus à cette époque. Ce faisant, il introduit la littérature grecque dans le champ des études des savants européens.

La chute de Constantinople en 1453 accélère considérablement les choses, et amène en Italie des savants réfugiés qui vont enseigner la langue et la littérature grecque. Janus Lascaris fait partie de cette seconde génération de ces humanistes formés au Grec. Le cardinal byzantin Bessarion (1400 -1472) qui s’était installé à Rome devient un important transmetteur de la culture grecque antique. Il est le formateur de l’archevêque Nicolo Perotti (1430-1480), qui fut un traducteur important. Alde Manuce (1449 -1515) imprimeur de génie et amoureux du grec, crée quant à lui à Venise une Académie avec le savant crétois Marc Musurus où se rendit Erasme....

Cette percée du Grec dans le champ des études des humanistes a une importance considérable. Née d’une curiosité naturelle de bibliophile, d’amoureux des textes anciens, d’historiens de la connaissance, la lecture et la traduction du grec va devenir assez logiquement une arme contre les théologiens des Universités, tous latinistes, qui se retranchent derrière des textes épurés par des siècles de recopie et de glose. En 1516, Erasme va ainsi contester la « Vulgate » latine au nom de la « vérité » grecque. Mais bien plus important encore que la simple rectification d'ouvrages religieux, le grec permet d'avoir accès à une pensée qui n'est pas théocentrique (dépendante de l'idée de Dieu). Les philosophes grecs parlent de l'homme, de son rapport au monde, au langage, aux idées et à lui-même, sans faire une référence systématique à une transcendance. En ce sens, on peut se demander ce qu'il serait advenu du modèle occidental sans cet apport grec. L'Eglise catholique se considérait en effet comme la continuité de Rome, pas de la République athénienne.

Ce sera en France et en Europe, le début d’un véritable conflit qui va aboutir à l’interdiction par l'Eglise de l’étude de la langue grecque, à l’interdiction d’édition et de possession d’ouvrages en Grec. Le Cconcile de Trente y met un point final en imposant la légitimité du latin biblique et met à l’index les hellénistes et les imprimeurs qui les publient.

Questions sur le film

1. Quelle est l’architecture de l’abbaye bénédictine ? Comment apparait-elle dans les premières minutes du film ?
2. Nommez « les différentes sensibilités chrétiennes » qui se rencontrent dans le film.
3. Caractérisez-les.

4. Comment fonctionne l’abbaye ? Comment vivent les moines bénédictins ?
5. Quels objets cache Guillaume de Baskerville lors de la visite de Messer l’Abbé ? Que nous apprennent ces objets sur le personnage ?
6. Relevez les propos qui caractérisent le personnage Guillaume de Baskerville.
7. Quelle est la nature de la relation entre Guillaume de Baskerville et Adso ? Commentez.
8. Deux types de transmission du savoir s’opposent dans le film. Lesquels ?
9. Deux conceptions du rire s’opposent dans le film : l’une est défendue par Guillaume de Baskerville, l’autre par Jorge de Burgos. Quelles sont-elles ?
10. Comment interpréter la cécité de Jorge de Burgos ?

11. Que pouvez-vous dire de la bibliothèque ?
12. Rabelais est cité dans le film : c’est un anachronisme, certes, mais quelle est cette citation ?
13. Quels points communs pouvons-nous développer entre ce film et le livre de Rabelais, Gargantua ?
14. Vous développez deux points communs entre le film et le livre.


© Stéphanie Mary