Chapitrage
1 2 3 4 5 6 7 8

Remarques préliminaires

  • Les chapitres et le minutage sont ceux du DVD distribué par le groupe M6 (Les maîtres italiens, SNC). Les débuts de chapitres ne correspondent pas aux grandes unités narratives.
  • Nous proposons une structure en mouvements, séquences et scènes. Mais d'autres découpages sont évidemment possibles : on pourra consulter en particulier celui du scénario initial de Pasolini, de l'Avant-scène et de Florence Bernard de Courville.
  • On trouvera dans ce tableau des pictogrammes synthétisant les principales options techniques du réalisateur : leurs légendes s'afficheront systématiquement dans des infobulles.
  • En cliquant sur les numéros des musiques de la colonne de droite, on accédera au fichier Musiques qui entre dans le détail des enregistrements : une infobulle se contente ici de renseignements succincts.
  • Les images n'étant pas libres de droits, nous les avons limitées à celles qui nous ont paru indispensables pour mettre en évidence la structure et les thèmes majeurs.
  • La colonne des paroles est elle aussi volontairement incomplète. Elle correspond à la version française du DVD. Chaque professeur complétera au cas par cas en fonction des séquences qu'il choisira d'étudier avec ses élèves.
  • La totalité du contenu de ce tableau est proposée sous licence Creative Commons 2.0 France (voir onglet Copyright en bas de page). Il est tout à fait exclu qu'il fasse l'objet d'une diffusion commerciale quelconque, ou qu'il soit plagié sans être crédité, d'une manière ou d'une autre. Les internautes voudront bien en signaler systématiquement la provenance en mentionnant l'adresse de cette page.


[ch.1]
0h00'00" 12" SNC Groupe M6 / Fondu au noir
Générique
1 0h00'12" 4" Alfredo Bini présente

2 0h00'16" 6" Un film écrit et réalisé
par PP Pasolini
3 0h00'22" 5" Edipo Re
4 0h00'27" 4" Silvana Mangano - Giocasta
5 0h00'31" 4" Franco Citti - Edipo
6 0h00'35" 6" Acteurs (3)
7 0h00'40" 7" Acteurs (6)

8 0h00'47" 7" Equipe technique (7)
9 0h00'54" 8" Equipe technique (10)
10 0h01'02" 5" Studios Dino de Laurentiis
11 0h01'07" 7" Equipe technique (4)
12 0h01'14" 3" Montage (1)
13 0h01'17" 3" Costumes (1)
14 0h01'20" 4" Décors (1)
15 0h01'24" 3" Directeur photographie (1)
16 0h01'27" 6" Directeur production (1)
17 0h01'33" 4" Production
18 0h01'37" 5" Réalisation - PP Pasolini
Fondu au noir
1er mouvement L'enfance d'Œdipe-Pasolini dans les années 20
Séquence 1 La naissance d'Œdipe-Pasolini
19 0h01'42" 3"




20 0h01'45" 1"



21 0h01'46" 11"



22 0h01'57" 14"

Recadrage : une femme en train d'accoucher.
23 0h02'11" 14"
Plan plus rapproché. Les femmes de la famille se passent le bébé.
Séquence 2 Le pré = la relation fusionnelle avec la mère (quelques mois plus tard)
Scène 1 Les jeux des jeunes femmes et le désarroi de la séparation
24 0h02'25" 6"
Un pré baigné de soleil au début de l'été. Une bande de cinq jeunes femmes, venues d'un chemin, y pénètre au loin.

25 0h02'31" 4"
Gros plan sur un chapeau blanc qu'une main laisse tomber sur l'herbe.
26 0h02'35" 3"
Un bébé couché sur le dos sur un tissu blanc posé dans l'herbe, près du chapeau.
27 0h02'38" 10"
Plan subjectif sur les jambes de trois jeunes femmes en train d'installer une nappe de pique-nique (pano gauche/droite) puis retour en pano droite/gauche sur le gros plan de la main de la mère accoudée sur l'herbe.
28 0h02'48" 2"
= 26 mais plus rapproché. Le bébé s'agite.
29 0h02'50" 9"
Plan subjectif au ras du sol. Le bébé voit les jambes de sa mère puis ses compagnes s'éloigner en courant vers le fond du pré.
30 0h02'59" 3"
= 26 mais sous un angle différent. Le bébé s'agite et met sa main sur ses yeux
31 0h03'02" 8"
= 29. Les cinq jeunes femmes s'amusent en criant au loin, au bout du pré.
Scène 2 La mère et l'enfant (fondu enchaîné)
32 0h03'10" 8"


33 0h03'18" 8"
34 0h03'26" 10"
35 0h03'36" 5"

36 0h03'41" 51"



37 0h04'32" 2"
38 0h04'34" 39"


Plan subjectif en contre-plongée. Très long pano circulaire sur les arbres.
39 0h05'13" 4"
40 0h05'17" 2"

41 0h05'19" 13"

Séquence 3 La première confrontation du père et du fils (encore quelques mois plus tard)
42 0h05'32" 2"
Plan de demi-ensemble. Une façade aux volets clos, où pend le drapeau du royaume d'Italie.

43 0h05'34" 6"
Demi-ensemble. Pano droite/gauche suivant la course dans une cour de ferme de quatre enfants dont l'un brandit un drapeau noir et dépasse les autres.
44 0h05'40" 7"
Demi-ensemble. Pano droite/gauche suivant l'arrivée d'une servante et de la mère poussant un landau le long du mur extérieur de la ferme.

45 0h05'47" 4"
Plan d'ensemble sur les bâtiments de la ferme, et la famille rassemblée à l'entrée pour accueillir la mère.
46 0h05'51" 9"
Demi-ensemble. Pano gauche/droite accompagnant l'arrivée et l'accueil de la mère par le groupe. (Voix brouillées) Bonjour ! Comment allez-vous ? ça va, etc.
47 0h06'02" 4"

48 0h06'06" 2"

49 0h06'08" 4"
Plan américain. Tout le monde entre dans la maison, sauf le militaire.
50 0h06'12" 2"
51 0h06'14" 2"

52 0h06'16" 3"

= 47 un peu plus près
53 0h06'19" 8" Tu es ici pour prendre ma place dans le monde, me rejeter dans le néant et me voler tout ce que j'ai.
54 0h06'27" 3"

55 0h06'30" 4"

= 47. Le père tourne la tête en entendant des voix qui s'approchent.  
56 0h06'34" 2"
57 0h06'36" 10"
Pano droite/gauche (Off) - Allons, venez vite !
58 0h06'46" 2"
59 0h06'48" 6"
= 47
60 0h06'54" 6" Et la première chose que tu me voleras, c'est elle, la femme que j'aime... Déjà tu me voles son amour !
Séquence 4 La nuit du drame (encore quelques mois plus tard)
Scène 1 Les préparatifs de la fête
61 0h07'00" 3"
La mère regarde par l'embrasure de la porte qui sépare sa chambre de celle de l'enfant.

62 0h07'03" 2"
Vue de profil de l'enfant endormi dans la pénombre.
63 0h07'05" 5"
Sourire. Elle tourne la tête vers la chambre, hors cadre à droite. Mère - Il s'est endormi.
64 0h07'10" 7"
Elle retourne dans la chambre, en robe du soir, jusqu'à son miroir, suivie par la caméra en travelling avant.
65 0h07'17" 9"
Le père en uniforme se prépare, d'abord assis sur le lit, puis il va vers elle, qui se pomponne devant la glace.
66 0h07'26" 24"
Le père, vu de dos, l'embrasse dans le cou. Elle se retourne et commence à se diriger vers la sortie, régulièrement interrompue par les baisers de son mari. Elle éteint la lumière et ils sortent. Mère - Allons, ça suffit.
Scène 2 La fête
67 0h07'50" 4"

Vue plongeante sur une grande cour. Des invités se dirigent vers la façade au fond.  

68 0h07'54" 8"
Vue de profil de l'enfant, bien éveillé et qui pleure. Enfant - Maman !

69 0h08'02" 3"
70 0h08'05" 15"
L'enfant sort de son lit et se dirige vers la fenêtre (pano droite/gauche). Il écarte le rideau et sort sur le balcon.
71 0h08'20" 3"
Sur le balcon, l'enfant s'approche de la balustrade.
72 0h08'23" 2"

= 67, mais la cour est vide : les invités sont entrés.
73 0h08'25" 6"
74 0h08'31" 2"
75 0h08'33" 6"
76 0h08'39" 2"
77 0h08'41" 2"









78 0h08'43" 3"
79 0h08'46" 8"
= 77
80 0h08'54" 6"
= 78
Scène 3 Le retour des parents
81 0h09'00" 3"
Calme de la nuit.

82 0h09'03" 3"

L'enfant endormi dans son lit.
83 0h09'06" 16"
Retour silencieux des parents qui traversent la chambre de l'enfant.
84 0h09'22" 8"
Retour dans leur chambre. Le père renverse la mère sur le lit.
85 0h09'30" 2"

En plongée, étreinte des deux parents.
86 0h09'32" 6"
Plan du père encore en uniforme, couché sur la mère.
87 0h09'38" 6"
Elle se redresse pour changer de tenue.
88 0h09'44" 3"
L'enfant est éveillé et écoute de toutes ses oreilles.
89 0h09'47" 2"
Plan subjectif : l'embrasure éclairée de la porte donnant sur la chambre des parents.
90 0h09'49" 7"
Le père et la mère assis sur le lit en tenue de nuit. Il la renverse sur le lit.
91 0h09'56" 10"
Gros plan sur le visage de la mère tandis que le père l'embrasse. Zoom avant cadrant son oeil.
92 0h10'06" 2"
Toile opaque des deux rideaux des fenêtres donnant sur l'extérieur.
Scène 4 Le drame après l'amour
93 0h10'08" 3"


94 0h10'11" 3"
95 0h10'14" 2"
96 0h10'16" 3"
97 0h10'19" 2"
98 0h10'21" 4"
99 0h10'25" 14"

Pano droite/gauche


100 0h10'39" 4"
101 0h10'43" 6"
102 0h10'49" 7"
103 0h10'56" 1"
104 0h10'57" 2"


L'enfant - Maman !
105 0h10'59" 4"

106 0h11'03" 2"
2e mouvement Le mythe d'Œdipe - De Corinthe à Thèbes
Séquence 1 Le sauvetage et l'adoption d'Œdipe par le roi et la reine de Corinthe
Scène 1 Le sauvetage sur le mont Cithéron
107 0h11'05" 30"
Panoramique gauche/droite circulaire sur le paysage aride du mont Cithéron.
108 0h11'35" 11"


109 0h11'46" 3"
110 0h11'49" 2"
Des oiseaux de proie planent dans le ciel.

111 0h11'51" 5"
Un serpent rampe sur le sol.
112 0h11'56" 7"
Un vieil homme, attiré par les pleurs de l'enfant, se rapproche de la caméra.
113 0h12'03" 4"
Panoramique droite/gauche sur les hauteurs du mont Cithéron.
114 0h12'07" 2"

L'enfant, attaché par les mains, hurle de douleur et de désespoir.
115 0h12'09" 6"
L'homme, vu de dos, s'apprête à le transpercer de sa lance, puis hésite, et s'enfuit en courant.
116 0h12'15" 8"
L'homme court dans un paysage désolé.
117 0h12'23" 12"
Le vieil homme s'approche de la caméra.
118 0h12'35" 3"
119 0h12'38" 5"
Plan subjectif : il voit venir un homme du fond de l'horizon.
120 0h12'43" 5"
= 118, un peu plus rapproché.
121 0h12'48" 18"
122 0h13'06" 5"
123 0h13'11" 9"
124 0h13'20" 8"


125 0h13'28" 7"
Le vieillard se précipite vers l'enfant à terre.
126 0h13'35" 2"

Il défait les liens des mains. Visage de l'enfant totalement terrifié.
127 0h13'37" 6"
Il défait les liens des pieds. Vieillard - Oh ! Pauvres petits pieds enflés ! On les a attachés si fort !
128 0h13"43" 4"
Il prend l'enfant dans ses bras et l'emporte en courant. Malheureux ! ne pleure plus, ne pleure plus !
Scène 2 Polybe adopte Œdipe
129 0h13'47" 5"
Vue d'ensemble sur une forteresse, au loin à l'horizon. Devant elle, une foule rendue minuscule par la distance.

130 0h13'52" 3"
Le vieillard traverse des troupeaux de moutons en courant et en serrant dans ses bras l'enfant trouvé.
131 0h13'55" 4"

Travelling avant vers Polybe, qui se tient debout en habits royaux, avec tiare et barbe postiche, sous un parasol en rotin, entouré de sa cour.
132 0h13'59" 4"
Poursuite du plan 130
133 0h14'03" 3"
Poursuite du plan 131.
Polybe attend le vieillard en souraint.
134 0h14'06" 4"
Le vieillard brandit l'enfant et l'élève à bout de bras.

135 0h14'10" 2"
Poursuite du plan 133.
Polybe reçoit le vieillard en souriant.
Polybe - Qu'est-ce que tu m'apportes ?
136 0h14'12" 7"
Gros plan sur le visage du vieillard tenant l'enfant à bout de bras. Vieillard - Il était sur le mont Cithéron.
Polybe (off) - L'enfant du hasard... [...]
137 0h14'19" 2"
= plan 133 Donne-le-moi vite, animal, donne-le-moi donc !
138 0h14'21" 5"
Le vieillard donne l'enfant au roi qui lui tend les bras. L'enfant du hasard !
139 0h14'26" 10"
Eh, vous autres, vous le voyez, ce nourrisson qui bêle comme un agneau ? Eh bien ! cet enfant trouvé sera un jour roi de Corinthe !
140 0h14'36" 1"
Gros plan sur le manteau du roi que l'enfant vient de mouiller. Eh !
141 0h14'37" 13"
= plan 138.
Polybe tend provisoirement l'enfant à un assistant, se débarrasse de ses attributs royaux, puis reprend l'enfant.


142 0h13'50" 4"
Polybe s'éloigne en courant, en tenant l'enfant à bout de bras.
Scène 3 Polybe se rend au palais de Corinthe
143 0h14'54" 4"
144 0h14'58" 4"
145 0h15'02" 9"


Pano gauche/droite.


146 0h15'11" 5"
Arrivée de Polybe, venu du fond du plan, entre deux hauts murs.
147 0h15'16" 7"
Un homme masqué traverse en courant une grande cour vide, à la rencontre de Polybe.
148 0h15'23" 5"
L'homme masqué tire l'âne de Polybe par la bride, rejoint par des vieillards vêtus de noir.
149 0h15'28" 3"
Vue d'ensemble sur l'impressionnante forteresse de Corinthe.
150 0h15'31" 9"
151 0h15'40" 3"
Un groupe d'hommes entoure le roi, et un vieillard prend l'enfant dans ses bras (regard caméra).
Scène 4 Mérope adopte Œdipe
152 0h15'43" 4"
Plan d'ensemble. Mérope assise sur fond de montagnes.
153 0h15'47" 3"
Des femmes assises au bord d'un fleuve. Les pièces de linge qu'elles viennent de laver sont étendues à sécher sur le sol.
154 0h15'50 6"
Polybe - Reine ! reine !

155 0h15'56" 6"
= plan 152.
En entendant Polybe, Mérope met sa couronne.
[...]
156 0h16'02" 7"
Servantes - Il revient déjà ! Il apporte quelque chose à la reine !
157 0h16'09" 2"
Plan rapproché sur Mérope, intriguée par les cris de son mari et de l'enfant.
158 0h16'11" 2"
Polybe arrive en courant. Polybe - Reine, oh, reine !
159 0h116'13" 2"
Plan rapproché sur l'enfant brandi à bout de bras et hurlant. Regarde ce que je t'apporte !
160 0h16'15" 2"
Mérope se lève. Polybe (off) - Un cadeau des dieux !
161 0h16'17" 5"
Servantes - Oh ! comme il est beau, ce petit enfant ! Ses yeux sont comme des étoiles !

162 0h16'22" 1"
Polybe (off) - C'est un cadeau des dieux !
163 0h16'23" 2"
164 0h16'25" 1"
165 0h16'26" 2"
Polybe (off) - Pourquoi es-tu grave
166 0h16'28" 3"
et triste ? Tu devrais être contente au contraire !
167 0h16'31" 15"
Regarde, et remercie les dieux : aujourd'hui ils nous ont donné un fils !
Mérope - Laisse-moi le prendre dans mes bras [...]
168 0h16'46" 5"
Plan rapproché sur Polybe qui, ravi, joue avec les pieds de l'enfant. Mérope (off) - Mon petit Œdipe, mon enfant !
169 0h16'51" 2"
Gros plan sur le visage rayonnant de Mérope.
170 0h16'53" 6"
= plan 168.
Fondu au noir
Séquence 2 La quête d'Œdipe
Scène 1 [ch.2] Premier incident
171


0h16'58" 5"
172 0h17'08" 4"
Compétition de lancer de disque. Un jeune homme lance le sien.Pano gauche/droite suivant le jet du disque.
173 0h17'12" 2"
= 171

174 0h17'16" 4"
Œdipe lance le sien à son tour. Même pano gauche/droite.
175 0h17'20" 3"
Œdipe s'élance le premier vers le point de chute.
176 0h17'23" 1"
177 0h17'24" 1"
178 0h17'25" 1"
Visage d'Œdipe puis de son adversaire examinant le point de chute.
179 0h17'26" 6"
Œdipe repart en courant en direction du bord du terrain de jeu et ramasse son manteau rouge avant de continuer. Œdipe - Je suis vainqueur !
180 0h17'32" 1"
= 171
181 0h17'33" 5"
Je suis vainqueur ! Couronnez-moi !
182 0h17'38" 3"
= 171. Gros plan sur la couronne de fleurs qui vient ceindre la tête d'Œdipe.
183 0h17'41" 2"
Œdipe couronné, avec des groupes de femmes et le palais de Corinthe en arrière-plan. Adversaire (Off) - C'est moi le vainqueur !
184 0h17'43" 3"
Œdipe se retourne à-demi, l'air mauvais. J'ai gagné ! Œdipe a poussé le disque avec le pied !
185 0h17'46" 1"
Œdipe de face se précipite pour attaquer son adversaire. On voit la trace dans la poussière !
186 0h17'47" 2"
Œdipe de dos se précipite pour attaquer son adversaire.
187 0h17'49" 2"
188 0h17'51" 3"
Enfant trouvé !
189 0h17'54" 1"
Plan rapproché d'Œdipe qui recule légèrement Enfant du hasard !
190 0h17'55" 3"
L'adversaire assis dans la poussière défie Œdipe. Fils renié par son père et par sa mère !
191 0h17'58" 6"

Œdipe surjoue la jubilation.
192 0h18'04" 9"
Scène 2 Le rêve d'Œdipe l'incite à aller interroger les dieux à Delphes

193 0h18'13" 6"

194 0h18'19" 3"

Mérope, assise avec ses femmes à filer la quenouille, regarde Œdipe inquiète.
195 0h18'22" 2"

= 193
196 0h18'24" 3"

Polybe assis dans l'atrium se fait laver les pieds.
197 0h18'27" 15"

Œdipe - Mère, j'ai fait cette nuit un cauchemar sans savoir de quoi j'ai rêvé. Je sais seulement que c'était affreux : je me suis réveillé en pleurant et tremblant dans l'obscurité comme quand j'étais enfant.
198 0h18'42" 18"

Gros plan sur le visage d'Œdipe. Les dieux ont sûrement essayé de me dire quelque chose. Mais je n'ai pas compris quoi [...] Père, mère, je veux aller à Delphes, consulter l'oracle d'Apollon,
199 0h19'00" 9"

Mérope se lève et vient au milieu de l'atrium. (off) l'interroger sur la signification de ce rêve, me faire souvenir de ce que j'ai oublié.
Mérope - Va à Delphes, fils bien aimé [...]
200 0h19'09" 7"

Polybe de dos lui aussi se lève et s'avance un peu vers Œdipe. [...]
201 0h19'16" 8"

C'est très beau, tu sais. Je suis allée avec ton père quand j'étais jeune mariée. N'est-ce pas, Polybe ? tu te souviens ? C'est vraiment une fête plus belle que nos fêtes les plus grandioses.
202 0h19'24" 8"

Plan rapproché sur Polybe. Polybe - C'est entendu. Va. Tu auras pour t'accompagner une escorte royale.
203 0h19'32" 2"

= 198 Œdipe - Mon père, je veux y aller tout seul.
204 0h19'34" 1"

= 202 un peu plus près. Polybe - Mais...
205 0h19'35" 9"

Visage de Mérope. Mérope - Non, Polybe, Œdipe a tout à fait raison. Les dieux ne veulent pas le luxe, mais la sincérité du coeur. Et quand veux-tu partir, mon fils ?
206 0h19'44" 2"

= 198 Œdipe - Demain matin à l'aube.
207 0h19'46" 3"

= 205 Mérope - Comme ça... Dès demain ?
208 0h19'49" 6"

= 198 Œdipe - Pourquoi devrais-je attendre davantage ? Je ne veux pas que d'affreuses visions reviennent encore tourmenter mon sommeil. Je veux en connaître le sens.
Scène 3 Le départ d'Œdipe de Corinthe
209 0h19'55" 3"

Vue d'ensemble sur la façade du palais de Corinthe.
210 0h19'58" 2" Une cigogne sur son nid.
211 0h20'00" 6"
Une autre cigogne se pose sur un toit.
212 0h20'06" 4"
Envol d'une troisième cigogne.
213 0h20'10" 6"
Pano gauche/droite sur le troupeau du vieux berger qui a recueilli Œdipe.
214 0h20'16" 6"
215 0h20'22" 1"

Œdipe de profil caresse la joue de Mérope.
216 0h20'23" 2"

Même geste, mais Œdipe est de dos et Mérope face à nous.
217 0h20'25" 5"


Contrechamp. Mérope de dos face à Œdipe, Polybe, et un groupe de personnages au fond. Œdipe - Ne pleure pas, mère, ne pleure pas. Je serai de nouveau avec toi dans peu de jours.
218 0h20'30" 6"

 

219 0h20'36" 6"

Mérope a les yeux pleins de larmes. Mérope - Adieu, mon fils, bon voyage ! Adieu, mes petits pieds gonflés !
220 0h20'42" 9"

Œdipe se retourne une dernière fois, puis s'éloigne vers le fond à droite en mettant son chapeau. Œdipe - Adieu, père. Adieu, mère.
221 0h20'51" 8"

222 0h21'03" 8"
Mur d'enceinte du palais. Œdipe sort par une porte encadrée par deux gardes.

223 0h21'15" 9"
Il se retourne pour contempler ce palais une dernière fois.
224 0h21'24" 19"



Pano droite/gauche - cf 145
Scène 4 De Corinthe à Delphes
225 0h21'43" 3"
Troupeau d'ânes.

226 0h21'46" 5"
Œdipe traverse le troupeau.
227 0h21'51" 4"
Gros plan sur les jambes et la main d'Œdipe tenant son chapeau et passant devant la borne de Corinthe.
228 0h21'55" 5"
= 225
229 0h22'00" 10"
230 0h22'10" 3"
L'arbre de l'oracle au fond du champ. Œdipe de dos s'agenouille parmi la foule qui attend son tour.
231 0h22'13" 5"
Gros plan sur le visage d'Œdipe.
232 0h22'18" 16"


Scène 5 L'oracle de la Pythie (Fondu enchaîné)
233 0h22'35" 17"





234 0h22'52" 8"
235 0h23'00" 5"
236 0h23'05" 5"
= 234, plus rapproché (vision subjective d'Œdipe)
237 0h23'10" 8"
238 0h23'18" 37"
239 0h23'55" 13"
240 0h24'08" 4"

241 0h24'12" 6"

La Pythie - Regarde ! Dans ton destin il est écrit que tu assassineras ton père et que tu feras l'amour avec ta mère ! (Elle éclate de rire)
242 0h24'18" 2"

243 0h24'20" 5"

= 241
244 0h24'25" 3"

= 242
245 0h24'28" 12"

= 241 Tu as bien entendu ? Dans le livre de ton destin il est écrit que tu assassineras ton père et que tu feras l'amour avec ta mère. Ainsi a parlé Apollon, et cet oracle inéluctablement s'accomplira.
246 0h24'40"" 3"

= 242 Œdipe - Mais...
La Pythie - Et maintenant, éloigne-toi.
247 0h24'43" 4"

Ne contamine pas ces gens par ta présence.
248 0h24'47" 1"

249 0h24'48" 2"


250 0h24'50" 9"



Scène 6 La réaction hallucinée d'Œdipe : il ne peut plus retourner à Corinthe
251 0h24'59" 6"
252 0h25'05" 6"
253 0h25'11" 4"
254 0h25'15" 9"
255 0h25'24" 8"
256 0h25'32" 8"
257 0h25'40" 7"
258 0h25'47" 13"
259 0h26'00" 7"
260 0h26'07" 4"
261 0h26'11" 3"
262 0h26'14" 4"
263 0h26'18" 4"
264 0h26'22" 2"
= 261
Œdipe continue à progresser dans la foule (travelling arrière)
265 0h26'24" 3"
266 0h26'27" 6"
267 0h26'33" 3"
Troupeau de mulets.
268 0h26'36" 7"
Œdipe traverse le troupeau en courant, la main sur les yeux.
269 0h26'43" 17"
Plan subjectif. Pan de mur en contre-jour. Œdipe le contourne par la droite et son regard est attiré par l'inscription au bas du mur.
270 0h27'00" 2"
271 0h27'02" 2"
272 0h27'04" 2"
273 0h27'06" 2"
= 271 en zoom avant.
274 0h27'08" 7"
= 274 un peu plus loin. Œdipe s'éloigne en courant vers le fond du champ.
275 0h27'15" 8"
Pano gauche/droite. Œdipe court au hasard au milieu des troupeaux.
276 0h27'23" 12"
Pano droite/gauche. Œdipe court vers la gauche puis le fond du champ.
Séquence 3 Errance et désespoir
Scène 1 [ch.3] Le désespoir d'Œdipe
277



0h27'35" 4"
Un champ de blé vert agité par le vent au pied d'une montagne.

278 0h27'39" 2"
Le champ de blé.
279 0h27'41" 3"
Un corps étendu dans le champ.
280 0h27'44" 8"
Zoom avant sur Œdipe, couché dans le champ et désespéré. Il met la main devant les yeux en sanglotant.
281 0h27'52" 7"
Œdipe marche au hasard, les mains sur les yeux, dans une solitude désertique.

282 0h27'59" 7"
Œdipe marche vers la droite les mains sur les yeux.
283 0h28'06" 14"
Œdipe marche vers la gauche, les mains sur les yeux.
284 0h28'20" 5"

Œdipe minuscule dans un vaste paysage aride.
285 0h28'25" 9"
Lumière de fin d'après-midi. Œdipe marche vers un bourg au loin.
286 0h28'34" 2"
287 0h28'36" 2"
288 0h28'38" 4" Où va ma jeunesse ? Où va ma vie ?
Scène 2 Routes aléatoires aux environs de Thèbes
289 0h28'42" 9"
Pano gauche/droite = 107. Nous sommes sur le mont Cithéron.

290 0h28'51" 3"
Un carrefour de trois routes marqué par une borne dans un paysage désertique.
291 0h28'54" 17"
Gros plan sur le visage d'Œdipe qui tourne sur lui-même en se masquant les yeux.

292 0h29'11" 3"
Gros plan sur les jambes d'Œdipe dont la borne indique qu'il prend la direction de Thèbes. Fondu enchaîné.
293 0h29'14" 8"
Arrivée à un nouveau carrefour et une nouvelle borne indiquant la direction de Thèbes.
294 0h29'22" 18"
Œdipe fait à nouveau un tour sur lui-même et prend la direction fatale.
Scène 3 Le mariage à l'auberge
295 0h29'40" 15"


Pano gauche/droite et vertical allant cadrer Œdipe en train de manger.


296 0h29'55" 2"
Groupe de musiciens assis par terre.
297 0h29'57" 7"
Dans un ensemble de bâtiments en terre battue. Pano droite/gauche allant d'un ensemble de vieillards à deux jeunes mariés assis sur une natte.
298 0h30'04" 3"
299 0h30'07" 5"
Un enfant apporte une corbeille de fruits à Œdipe.
300 0h30'12" 4"
Œdipe regarde la noce l'air renfrogné.
301 0h30'16" 3"
Les invités battent des mains.
302 0h30'19" 7"
Pano droite/gauche du marié à la mariée.
Scène 4 Le labyrinthe et la prostituée
303 0h30'26" 7"
Le chapeau fleuri pendant la noce. C'est Œdipe qui tourne sur lui-même à un carrefour.



304 0h30'33" 6"
Œdipe à nouveau sur la route.
305 0h30'39" 3"
Une borne indique qu'il prend la direction de Thèbes.
306 0h30'42" 12"
Œdipe arrive du fond du champ dans un vaste paysage plus verdoyant.
307 0h30'54" 17"
Grand pano gauche/droite sur un ensemble de bâtiments en terre devant lequel dansent des vieillards et des enfants.

308 0h31'11" 3"
Œdipe intrigué s'arrête et s'assied.
309 0h31'14" 6"
310 0h31'20" 3"
311 0h31'23" 7"
312 0h31'30" 5"
Les enfants emportent le chapeau d'Œdipe.
313 0h31'35 1"
= 308
314 0h31'36" 4"
315 0h31'40" 3"
= 308
316 0h31'43 3"
317 0h31'46" 3"
Œdipe se lève en direction du groupe qui lui fait signe.
318 0h31'49" 2"
Gros plan sur le visage du vieillard.
319 0h31'51" 7"
Œdipe s'engage dans un labyrinthe de vieux murs en terre à demi-écroulés.
320 0h31'58" 5"
321 0h32'03" 17"
322 0h32'20" 3"
323 0h32'23" 6"
324 0h32'29" 8"

Scène 5 Routes aléatoires
325 0h32'37" 3"


326 0h32'40" 6"


327 0h32'46" 5"
328 0h32'51" 10"

Fondu au noir
Séquence 4 Œdipe face à son destin
Scène 1 Le parricide au carrefour
329 0h33'03" 3"


330 0h33'06" 5"

331 0h33'11" 2"

332 0h33'13" 4"

333 0h33'17" 3"


334 0h33'20" 3"

335 0h33'23" 4"

336 0h33'27" 3"

= 334
337 0h33'30" 4"

338 0h33'34" 3"

Laïos - Laisse passer ! Débarrasse la route, canaille !
339 0h33'37" 3"

= 334.
Œdipe fait non de la tête.
340 0h33'40" 2"

= 337
341 0h33'42" 3"
= 338 Laïos - Va-t-en ! va-t-en !
342 0h33'45" 2"

= 334
Œdipe fait non de la tête.
343 0h33'47" 3"

Garde - Au large, vagabond ! au large ! Prends garde à ce qui va t'arriver !
344 0h33'50" 5"

Œdipe fait pour la troisième fois non de la tête. Il jette brusquement sa branche et son manteau et saisit une pierre à terre.
345 0h33'55" 5"

Il jette la pierre contre le premier garde, qui s'écroule, puis il lui tourne le dos et se met à courir en hurlant.
346 0h34'00" 4"
Gros plan sur le visage d'Œdipe en train de courir.
347 0h34'04" 4"

Plan d'ensemble sur la route. Œdipe court.
348 0h34'08" 5"

Plan d'ensemble sur la route. Œdipe court vers le fond du champ, suivi par trois gardes.
349 0h34'13" 5"
Œdipe court face à la caméra, et se retourne pour voir ses poursuivants.
350 0h34'18" 5"
Œdipe court dos à la caméra.
351 0h34'23" 7"
Œdipe court de face.
352 0h34'30" 7"
Œdipe court de dos.
353 0h34'37" 4"
Œdipe court de face.
354 0h34'41" 5"
Œdipe de profil, s'arrête pour souffler et porte sa main à son front.
355 0h34'46" 3"
Œdipe est attaqué par le premier garde et pare le coup.
356 0h34'49" 3"
Duel en contre-jour, face au soleil.
357 0h34'52" 4"
Gros plan sur Œdipe en train de parer les coups.
358 0h34'56" 3"
359 0h34'59" 4"
360 0h35'03" 3"

361 0h35'06" 2"

362 0h35'08" 2"
Œdipe de profil voit arriver sur la route son deuxième poursuivant.
363 0h35'10" 2"
Il part en courant en faisant semblant de fuir.
364 0h35'12" 3"
Arrivée du deuxième poursuivant qui contourne le premier mort sur la route.
365 0h35'15" 8"
Œdipe court sur la route vers la caméra, talonné par son poursuivant.
366 0h35'23" 2"
Œdipe de dos court en boitant.
367 0h35'29" 6"
Vue d'ensemble : Œdipe sur la route vers la droite.
368 0h35'35 13"

Œdipe de dos se retourne pour voir où est son poursuivant, et en se retournant brusquement l'attaque à son tour.
369 0h35'48" 2"
370 0h35'50" 1"
371 0h35'51" 2"
= 369
372 0h35'53" 7"
373 0h36'00" 5"

374 0h36'05" 6"

375 0h36'11" 6"
Travelling arrière. Œdipe laisse sur la route le cadavre de son deuxième assaillant.
376 0h36'17" 5"
Œdipe clopine vers la droite, de plus en plus épuisé.
377 0h36'22" 3"

Son troisième adversaire se dirige vers lui, en aussi mauvais état, et finit par s'écrouler au milieu de la route.
378 0h36'25" 5"

Œdipe haletant l'observe de loin.
379 0h36'30" 2"

Le garde fait mine de se relever, mais n'y arrive pas.
380 0h36'36" 7"

Œdipe en profite pour s'asseoir sur le bord du chemin.
381 0h36'43" 4"

Le garde décidément halète autant que lui.
382 0h36'47" 4"

383 0h36'51" 4"

384 0h36'55" 5"
385 0h37'00" 23"

386 0h37'23" 6"

387 0h37'29" 4"

Cadavre du troisième garde.
388 0h37'33" 3"
Œdipe triomphant écarte les bras et s'écroule sur le dos au milieu du chemin.
389 0h37'36" 24"
Gros plan sur le visage d'Œdipe soulagé. Mais il se souvient brusquement de l'attelage qu'il a laissé au carrefour.
390 0h38'00" 5"
Il se relève rapidement et dépasse le cadavre du garde.
391 0h38'05" 2"
Reprise de sa course.
392 0h38'07" 5"
= 375. Travelling arrière. Le cadavre du garde reste sur le chemin.
393 0h38'12" 7"
Œdipe de dos court vers le fond du champ.
394 [ch.4]


0h38'19" 4"
395 0h38'23" 19"


Vision subjective. Œdipe accourt du fond de l'horizon.
396 0h38'42" 5"

397 0h38'47" 6"

398 0h38'53" 4"


399 0h38'57" 5"

400 0h39'02" 3"

401 0h39'05" 6"
402 0h39'11" 2"

403 0h39'13" 3"

404 0h39'16" 4"

405 0h39'20" 1"


406 0h39'21" 8"

407 0h39'29" 3"

Le serviteur arrive au bord d'une falaise.
408 0h39'32" 3"

Il se dissimule au pied d'un abri rocheux.
409 0h39'35 3"

410 0h39'38" 3"


= 398
411 0h39'41" 2"

= 399
412 0h39'43" 4"
413 0h39'47" 2"
414 0h39'49" 1"

415 0h39'50" 3"
416 0h39'53" 4"
417 0h39'57" 9"

418 0h40'06" 2"


419 0h40'08" 13"


420 0h40'21" 19"


421 0h40'40" 2"

422 0h40'42" 1"
423 0h40'43" 7"
424 0h40'50" 7"

425 0h40'57" 13"
426 0h41'10" 21"
Scène 2 Première rencontre avec Tirésias
427 0h41'31" 4"
428 0h41'35" 5"
429 0h41'40" 3"
Plan d'ensemble. Œdipe au loin, totalement masqué par son casque, sur la route.
430 0h41'43" 2"
Tête d'Œdipe totalement masquée.
431 0h41'45" 6"

Vision subjective : une ligne ininterrompue de gens s'avance dans sa direction.
432 0h41'52" 3"

= 430 plus proche.
433 0h41'55" 5"

= 431. Les personnages s'approchent.
434 0h42'00" 3"

= 432
435 0h42'03" 6"
Œdipe de dos croise la ligne des voyageurs.
436 0h42'09" 28"


437 0h42'37" 15"
= 430. Travelling accompagnant la progression d'Œdipe.
438 0h42'52" 2"
Foule.
439 0h42'54" 6"
= 437. Œdipe avance au milieu de ces gens.
440 0h43'00" 3"
= 440
441 0h43'03" 15"

442 0h43'18" 2"

443 0h43'20" 12"

Œdipe - Eh ! dis donc, explique-moi un peu ce qui se passe. Qu'est-ce qui est arrivé par ici ? Pourquoi donc tous ces braves gens s'en vont-ils tous de la cité ? [...] Ou bien tu ne le sais pas non plus ?
444 0h43'32" 5"


= 442 Le messager (Anghelos) - Comment, je ne le sais pas ? Je suis le messager, je suis celui qui porte les nouvelles. Ce serait du propre si je ne le savais pas !
445 0h43'37" 2"

= 443 Œdipe - Et alors ?
446 0h43'39" 5"
Le messager s'avance vers Œdipe de dos, lui prend la main et l'accompagne. Le messager - Viens avec moi, viens.
447 0h43'54" 7"
Progression des deux dans un paysage verdoyant.
448 0h44'03" 3"
Paysage verdoyant. Des murs de terre au fond.

449 0h44'06" 5"
Œdipe et le messager s'arrêtent. On aperçoit au fond la cime enneigée du Cithéron.
450 0h44'11" 8"
Ils s'arrêtent par-delà le mur en ruines aperçu au plan 448.
451 0h44'19" 9"
452 0h44'28" 4"

Même cadrage que 449 mais l'arrière-plan est désertique et non plus verdoyant. Œdipe s'agenouille.
453 0h44'32" 14"

= 451
454 0h44'46" 4"


Le messager - C'est Tirésias, le prophète.
455 0h44'50" 3"
456 0h44'53" 7" Les autres, tes concitoyens et tes frères, souffrent, pleurent, cherchent ensemble le salut... Et toi, tu es ici, aveugle et seul, qui chantes...
457 0h45'00" 6" Comme j'aimerais être à ta place ! Tu chantes ce qui est au-delà du destin.
458 0h45'06" 9"
= 455
459 0h45'15" 6"

460 0h45'21" 17"


Pano droite/gauche
461 0h45'38" 3"
Scène 3 Le Sphinx
462 0h45'41" 3"


463 0h45'44" 3"
464 0h45'47" 3"
465 0h45'50" 3"
Paysage désertique.
466 0h45'53" 2"
467 0h45'55" 6"

Œdipe et le messager avancent à grands pas vers cette falaise.
468 0h46'01" 3"
= 466 Le messager (off) - Il y a dans ces rochers un être étrange.
469 0h46'04" 10"

Le messager au premier plan. A l'arrière-plan, une vaste plaine et au fond, le mont Cithéron. Il a fait le malheur de tous, il est venu du fond de l'abîme. C'est pour nous exterminer qu'il est là. Avant, tout le monde était tellement heureux ! Qui aurait jamais pu imaginer ça ?
470 0h46'14" 6"
Œdipe, d'abord de profil vers la gauche du champ, tourne lentement le visage vers la caméra. (off) Celui qui aurait le courage de l'affronter et la force de le vaincre deviendait l'époux de Jocaste, la reine de Thèbes. Voilà, je t'ai tout dit.
471 0h46'20" 8"

= 469 Tu comprends maintenant pourquoi notre ville est en train de disparaître ? Tous les habitants l'abandonnent, et ceux qui sont encore là ne vont pas tarder à en faire autant.
472 0h46'28" 14"
Mouvement de tête inverse de celui du plan 470. Œdipe continue sa rotation de dos et se retrouve de profil, regardant vers la droite.
473 0h46'42" 16"

Il se met à marcher lentement, suivi du messager, puis se met brusquement à courir. (Off) Attends !
474 0h46'58" 6"
Pano gauche/droite. Course d'Œdipe suivi du messager. N'y va pas ! N'y va pas, étranger ! Tu mourras comme les autres !
475 0h47'04" 3"
Le messager caché derrière un rocher lui fait signe de revenir. Arrière-plan verdoyant. Reviens ! Arrête-toi ! Prends garde !
476 0h47'07" 3"
Œdipe escalade rapidement la falaise.
477 0h47'10" 4"
Pano gauche/droite. Le messager le suit en courant...
478 0h47'14" 2"
et vient se réfugier derrière un autre rocher, dans un paysage cette fois totalement désertique.
479 0h47'16" 6"
Œdipe de dos s'avance lentement vers le Sphinx, accroupi sur la falaise dominant la plaine.
480 0h47'22" 2"
481 0h47'24" 2"

482 0h47'26" 2"

483 0h47'28" 4"

Sphinx - Une énigme a changé ta vie. Quelle est cettte énigme ?
484 0h47'32" 3"

Oedipe - Je l'ignore, ça ne m'intéresse pas.
485 0h47'35" 2"
486 0h47'37" 2"
Sphinx - Ce que tu fais est inutile.
487 0h47'38" 1"
= 480
488 0h47'39" 2"

489 0h47'41" 1"


Œdipe - Je ne veux pas te voir.
490 0h47'42" 8"



Je ne veux pas t'entendre !

Sphinx - C'est inutile, parce que l'abîme où tu veux me pousser est en toi-même.
491 0h47'50" 4"
492 0h47'54" 3"
Scène 4 Jocaste en récompense pour la victoire d'Œdipe
493 0h47'57" 18"

Le messager sort en courant de derrière son rocher et grimpe sur la crête à vive allure. Il se met à hurler de joie et à agiter les bras dans tous les sens.

494 0h48'15" 3"
Réaction de la foule, en bas à Thèbes. Messager (off) - Le Sphinx est mort !
495 0h48'18" 4"
Le messager hurle de joie.
496 0h48'22" 4"
La foule commence à se précipiter vers la droite du champ. (off) Venez tous !
497 0h48'26" 3"
Elle prend le chemin de la falaise en courant vers la gauche. (off) Il n'y a plus de Sphinx !
498 0h48'29" 4"
= 495
499 0h48'33" 6"
La foule en train de se précipiter en bas de la falaise.
500 0h48'39" 8"

Plan inverse du 493. Le messager descend de la crête en courant.
501 0h48'47" 6"
= 465. Le messager arrive en courant du fond de l'horizon.
502 0h48'53" 8"
= 464. Pano gauche/droite. Le messager longe les remparts en courant. Messager (off) - Le Sphinx est mort !
503 0h49'01" 20"
Pano gauche/droite. La foule se précipite à la rencontre d'Œdipe.
504 0h49'21" 13"
Pano droite/gauche longeant les murailles de Thèbes. Des processions se forment.

505 0h49'34" 10"
= 504
506 0h49'44" 2"
La foule déferle depuis le sommet d'une butte, escortant Œdipe.

507 0h49'50" 3"
= fin du 505
508 0h49'53" 4"
Des groupes se précipitent vers la gauche.
509 0h49'57" 6"
= 506, mais la foule a envahi tout le champ.
510 0h50'03" 8"
Messager - Viens ! viens ! c'est Créon ! viens, c'est la reine ! Celui qui a vaincu le Sphinx devient l'époux de Jocaste ! Je te l'avais dit !

511 0h50'11" 9"

Tu deviens roi ! roi de Thèbes !
512 0h50'20" 4"
513 0h50'24" 2"
C'est Jocaste !
514 0h50'26" 4"
= 512, cadré d'un peu plus près : Jocaste s'approche.

515 0h50'30" 2"

516 0h50'32" 2"

517 0h50'34" 2"
= 516, cadré d'un peu plus près et plus bas.
518 0h50'36" 2"

= 515, en gros plan. Œdipe tourne vers yeux vers sa gauche (raccord regard).
519 0h50'38" 3"
520 0h50'41" 3"
521 0h50'44" 2"

= 518
522 0h50'46" 2"

= 520. Jocaste esquisse un sourire.
523 0h50'48" 3"

= 518. Œdipe sourit aussi.
524 0h50'51" 3"
Jocaste fait signe du regard qu'on peut repartir.
525 0h50'54" 3"
Le groupe portant Jocaste la remmène dans le palais.
526 0h50'57" 6"

527 0h51'03" 7"
Œdipe puis la foule passent vers la droite.
528 0h51'10" 4"
La foule se dirige vers le palais.
529 0h51'14" 8"
L'escorte de Créon l'emmène dans le palais.
Scène 5 La nuit de noces
530 0h51'22" 5"


531 0h51'27" 5"
Groupes en fête au pied des murailles.
532 0h51'33" 2"
id.
533 0h51'35" 12"
id.
534 0h51'47" 4"
id.
535 0h51'51" 17"
Pano gauche/droite longeant les murailles de Thèbes trouées de quelques feux.
536 0h52'08" 1"
Fenêtre de la chambre nuptiale en contre-plongée.
537 0h52'09" 4"
= 530. Jocaste assise sur le lit en train de se regarder dans un miroir.
538 0h52'13" 2"
539 0h52'15" 4"

540 0h52'19" 5"

= 538. Jocaste dénoue ses cheveux.
541 0h52'24" 5"

= 539
542 0h52'29" 7"

= 538
543 0h52'36" 4"

= 539.
Œdipe s'approche d'elle.
544 0h52'40" 4"

= 538
545 0h52'44" 1"

Œdipe se rapproche encore.
546 0h52'45" 14"
Œdipe tend la main pour lui caresser la joue et il l'attire vers lui.
547 0h52'59" 2"
= 530 Œdipe - Mon amour !
3e mouvement La tragédie d'Œdipe
Séquence 1

La peste à Thèbes : un peuple en souffrance
Scène 1 [ch.5] Scènes de désolation
548


0h53'12" 3"

Cadavre couvert de pustules

549 0h53'15" 11"

Un bébé pleure auprès de ce cadavre
550 0h53'26" 2"
Vol de vautours dans le ciel.
551 0h53'28" 17"
Pano gauche/droite puis droite/gauche sur un ensemble de cadavres jonchant le sol.
552 0h53'45" 2"
Autre cadavre.
553 0h53'47" 3"
Autre cadavre.
554 0h53'50" 4"
Pano vertical du ciel vers le sol, jonché de cadavres.
555 0h53'54" 4"
Buste d'un cadavre.
556 0h54'58" 7"
Bâtiments déserts.
557 0h54'05" 7"

Autre rue déserte. Pano vers le ciel.
558 0h54'12" 4"
Cadavres devant des bâtiments déserts.
559 0h54'16" 2"
Cadavre au fond dans l'embrasure d'une porte.
560 0h54'18" 23"
Long pano circulaire gauche/droite embrassant un ensemble de bâtiments déserts.

561 0h54'41" 2"
Bâtiments déserts.
562 0h54'43" 3"
Bâtiments déserts.
563 0h54'46" 5"
Cour dans laquelle des femmes en noir passent sans un regard pour un cadavre en plein milieu.
564 0h54'51" 12"
Cadavre. Pano droite/gauche et vertical allant cadrer un balcon plus haut. Un pendu s'y balance au bout d'une corde.
565 0h55'03" 9"
Vautours planant dans le ciel.
566 0h55'06" 8"
Un cadavre se fait détrousser.
567 0h55'14" 2"
Deux potences avec des pendus.
568 0h55'16" 3"
Vautours planant dans le ciel.
569 0h55'19" 3"
Un homme se lave les mains dans une flaque d'eau. Un jeune garçon en face de lui.
570 0h55'22" 2"
Cadavre dans une impasse à escaliers.
571 0h55'24" 3"
Buste de cadavre.
Scène 2 La délégation des prêtres vers Œdipe
572 0h55'27" 6"
573 0h55'33" 5"

Prêtre - Si nous tous, nos frères et moi, sommes venus jusqu'à ton foyer pour t'implorer, ce n'est certes pas parce que nous te vénérons à l'égal d'un dieu.
574 0h55'38" 2"
Mais n'est-ce pas toi, alors que tu n'étais qu'un passant, qui nous a libérés de l'horrible emprise du Sphinx ? Si tu as pu accomplir ce grand exploit, ce n'est pas parce que tu étais le plus savant, mais comme tous l'ont dit,

575 0h55'51" 5"

Progression en travelling avant vers Œdipe. tu n'as pu triompher qu'avec l'aide des dieux. Œdipe notre roi, nous t'implorons à genoux :
576 0h55'56" 10"

= 574, cadré plus serré. trouve un remède ! Peu nous importe qu'il te soit suggéré par un dieu, ou par un simple mortel. Toi, qui d'entre nous tous es le meilleur,
577 0h56'06" 9"


redonne-nous la vie une seconde fois. Fais que les habitants de cette ville ne prononcent pas plus tard ton nom comme celui d'un roi qui ne les a sauvés que pour mieux les perdre.
578 0h56'15" 1"
579 0h56'16" 2"
580 0h56'18" 5"

581 0h56'23" 2"

= 576
582 0h56'25" 24"


= 580 Œdipe - Croyez-vous vraiment, mes amis, que j'ignorais ce qui vous tourmente ? Oh ! chers et malheureux sujets, je ne sais que trop bien quelles sont vos souffrances [...]
583 0h56'49" 2"


La foule des prêtres en légère plongée. (Off) Cherchant mille issues dans les méandres de mes pensées...
584 0h56'51" 4"
Pano vertical d'un gros plan de visage vers un autre. (Off) Mais il n'y avait en fait qu'un seul remède :
585 0h56'55" 3"
Gros plan de visage. (Off) celui auquel j'ai eu recours.
586 0h56'58" 1"
Gros plan de visage. (Off) J'ai envoyé Créon, mon beau-frère,
587 0h56'59" 2"
Pano droite/gauche d'un visage à un autre. (Off) au sanctuaire d'Apollon, pour qu'il consulte l'oracle et vienne me rapporter sa réponse.
588 0h57'03" 3"
= 581
589 0h57'06" 11"


= 580 Quand je calcule le temps qui s'est écoulé depuis son départ, je suis anxieux. Que fait-il donc ? Pourquoi tarde-t-il au-delà de l'imaginable ? Pourquoi n'est-il pas là ?
Scène 3 La réponse de Créon
590 0h57'17" 13"

Le messager arrive en courant.

591 0h57'30" 2"
Œdipe se tourne vers lui.
592 0h57'32" 2"


Pano gauche/droite.
Messager - C'est Créon qui revient : il est à la porte de la ville !

593 0h57'36" 2"
Contre-plongée sur la fenêtre de Jocaste.
594 0h57'38" 1"
= 579
595 0h57'39" 3"
Visage de femme dans une fenêtre.
596 0h57'42" 2"
Autre visage.
597 0h57'44" 2"
Troisième visage.
598 0h57'46" 2"
599 0h57'48" 4"
600 0h57'52" 6"
Arrivée de Créon dans l'embrasure de la porte.
601 0h57'58" 5"
= 598 Œdipe - Créon, mon cher beau-frère, Créon, mon ami ! Quelles nouvelles nous apportes-tu du sanctuaire ?
602 0h58'03" 3"
Créon - Du calme ! du calme !
603 0h58'06" 5"
Il arrive que les plus atroces des drames finissent bien.
Œdipe - Mais la réponse, la réponse,
604 0h58'11" 4"
(off) c'est ce que nous voulons connaître !
Créon - Comment veux-tu que je la rapporte ici ? devant tous, ou à toi seul dans ton palais ?
605 0h58'15" 5"

Œdipe - Non, ici, ici, devant eux tous. C'est pour eux tous, plus que pour ma propre vie, que je me tourmente.
606 0h58'20" 6"

= 604 Créon - Alors voici ce qu'a dit l'oracle : pour vaincre le mal qui empeste Thèbes, il ne faut plus que vive à Thèbes un homme pestiféré qui contamine les autres.
607 0h58'26" 3"

= 605 Œdipe - De quel crime accuse-t-on cet homme ? A quelle peine devons-nous le condamner ?
608 0h58'29"" 6"

= 604 Créon - L'exil ou la mort peuvent être les seules sanctions d'un meurtre. Le meurtre qui est à l'origine de tous les malheurs qui nous accablent.
609 0h58'35" 3"

= 605 Œdipe - Qui serait la victime de ce meurtre ?
610 0h58'38" 3"

= 604 Créon - Avant toi, le roi de ce beau pays était Laïos.
611 0h58'41" 4"

= 605 Œdipe - Je sais, on me l'avait dit. Mais je ne l'ai pas connu.
612 0h58'45" 3"

= 604 Créon - C'est lui, la victime, et Dieu veut que son assassin soit puni.
613 0h58'48" 6"

= 605 Œdipe - Qui est-il ? Comment peut-on le découvrir ? Où puis-je retrouver la trace d'un crime qui a été accompli il y a si longtemps ?
614 0h58'54" 17"

= 604 Créon - Ici. C'est l'oracle qui l'a dit. Ici. Et il a ajouté : Ce qui n'est pas, c'est ce qu'on veut ignorer ; mais ce qu'on veut savoir vraiment existe.
615 0h59'11" 8"

= 605 Œdipe - Mais Laïos a-t-il été assassiné dans son palais, dans la campagne, ou dans un pays étranger ?
616 0h59'19" 5"

= 604 Créon - Il s'était mis en route pour aller au sanctuaire d'Apollon, Et il n'est plus revenu.
617 0h59'24" 6"

= 605 Œdipe - Aucun garde ni compagnon de voyage n'a été témoin de son assassinat ?
618 0h59'30" 5"
Créon - Un esclave a survécu parce qu'il s'est échappé. En revenant, il n'a dit qu'une seule chose...
619 0h59'35" 5"
Elargissement du cadrage sur Œdipe. Œdipe - Quelle chose ? D'une seule chose on peut en déduire plusieurs autres !
Créon (off) - D'autres rumeurs encore
620 0h59'40" 2"
Contreplongée sur la fenêtre de Jocaste. (off) ont circulé à l'époque.
Œdipe - Lesquelles ? je veux tout savoir !
621 0h59'42" 13"
= 579. Jocaste écoute attentivement. Créon (off) - On disait que le roi n'a pas été assassiné par des bandits mais par un passant.
Œdipe (off) - Mais qui peut en témoigner ?
Créon (off)- L'esclave qui a survécu au massacre. Avec quelques menaces, je suis sûr que tu arriveras à le faire parler...
622 0h59'55" 20"

Œdipe - Voici ce que j'ai décidé : en tant que roi de Thèbes, j'ordonne que tout homme qui sait quoi que ce soit sur le meurtre du roi Laïos vienne le révéler [...] Mais si quelqu'un se trouvait à le savoir et ne le révélait pas, j'interdis à tous les autres hommes de cette ville sur laquelle je règne de recevoir cet homme,

623 1h00'15" 2"
= 620 (off) de prier les dieux avec lui.
624 1h00'17" 5"
= 621 (off) Je veux venger le meurtre du roi comme j'aurais vengé le meurtre de mon propre père.
625 1h00'22" 6"

= 622 Maintenant que son pouvoir m'a été dévolu, que ses possessions sont les miennes,
626 1h00'28" 2"
= 621 (off) et que sa femme est devenue ma femme.
627 1h00'31" 3"
Scène 4 La réaction d'Œdipe et Jocaste
628 1h00'34" 3"
629 1h00'37" 2"

630 1h00'43" 3"

Œdipe debout regarde Jocaste.
631 1h00'46" 5"
Il s'approche du lit.
632 1h00'51" 3"

= 629
633 1h00'54" 3"

Contre-plongée sur Œdipe contemplant Jocaste.
634 1h00'57" 13"
Œdipe s'allonge sur Jocaste et l'étreint passionnément.
635 1h01'10" 4"

Œdipe - Mon amour !
Scène 5 Funérailles des victimes de la peste
636 1h01'14" 30"
Scène de funérailles.
637 1h01'44" 11"
id.

638 1h01'55" 8"
id.
639 1h02'03" 6"
id.
640 1h02'09" 3"
id.
641 1h02'12" 6"
id.
642 1h02'18" 21"
id.
643 1h02'39" 15"
id.
644 1h02'54" 7"
id.

645 1h03'01" 8"
id.
646 1h03'09" 23"
id.
647 1h03'32" 12"
id.
Séquence 2 La cruelle vérité : des premiers doutes à l'épouvante
Scène 1 L'altercation avec Tirésias
648 1h03'44" 21"
= 625
649 1h04'05" 4"
Même cadrage que 572, mais cette fois Œdipe est entouré de ses gardes et de certains dignitaires.
650 1h04'09" 3"
Des gardes en coiffures aztèques s'agenouillent.
651 1h04'12" 5"
= 649. Tous les assistants s'agenouillent, sauf Œdipe.

652
[ch.6]


1h04'17" 12"

Travelling arrière suivant la progression de Tirésias.
653 1h04'29"" 5"
= 651 cadré d'un peu plus près. Les assistants se relèvent.
654 1h04'34" 3"

655 1h04'37" 3"


656 1h04'40" 11"


= 654. Le messager élève son chapeau au-dessus de la tête de Tirésias et l'aide à s'asseoir.
657 1h04'51" 3"


= 655
658 1h04'54" 5" Tirésias ! Tu es ici ! je t'ai fait venir, et par toi je saurai tout.
659 1h04'59" 17"


Tirésias - A quoi bon savoir la vérité, puisque cette vérité ne peut être d'aucun secours à celui qui sait ? Et moi, je savais, mais j'ai préféré oublier. Autrement, je ne me serais jamais laissé mener devant toi.
660 1h05'16" 3"



Œdipe - Qu'est-ce qu'il y a ? Quelle est la cause de ton épouvante ?
661 1h05'19" 8"



Tirésias - Laisse-moi m'en retourner, je t'en prie. N'insiste pas, Œdipe. N'essaie pas de nous faire porter un fardeau trop lourd pour tous les deux.
662 1h05'27" 3"


= 655 Œdipe - Non. Parle, c'est ton devoir envers toute la cité.
663 1h05'30" 4"


= 661 Tirésias - Les mots que je dirais ne te seront d'aucun secours.
Œdipe (off) - Reste, au nom des dieux,
664 1h05'34" 6"


= 655 toi qui sais ! Nous te le demandons tous, et moi et mes sujets.
665 1h05'40" 5"


= 661 Tirésias - Vous n'êtes que des insensés. Je ne veux pas parler, pour ne pas révéler... ton mal.
666 1h05'45" 5"


= 655 Œdipe - Tu sais et tu te tais ! Tu trahis les tiens ! Tu veux la perte de cette cité ! Mais tu es donc fait de pierre !
667 1h05'50" 12"


= 661 Tirésias - Tu me couvres d'injures, et tu me reproches même ma nature, tandis que tu refuses de voir la nature qui est en toi.
668 1h06'02" 4"


= 655 Œdipe - Qui ne se rebellerait pas en entendant des paroles qui sont une offense à ton roi et à ta cité !
669 1h06'06" 8"


= 661 Tirésias - Ah ! les faits parleront d'eux-mêmes, que je continue ou non de me taire.
670 1h06'14" 2"


= 655 Œdipe - C'est justement pourquoi tu as le devoir de parler !
671 1h06'16" 8"


= 661 Tirésias - Non, j'ai trop parlé déjà. Exhale ta colère autant que tu voudras.
672 1h06'24" 10"



Œdipe - Ah oui ! si c'est comme ça, je ne te cacherai pas davantage ce qui me vient à l'esprit : je pense que ce meurtre, tu l'as toi-même ourdi ! et si tu n'étais pas aveugle, je dirais que c'est toi-même qui l'a commis de tes propres mains !
673 1h06'34" 9"


= 661. Tirésias se lève. Tirésias - Tu penses donc ainsi ? Alors écoute mon conseil : obéis au ban que tu as toi-même édicté,
674 1h06'43" 4"


= 655. (off) et garde toi bien désormais de rester ici parmi nous,
675 1h06'47" 3"
Contre-plongée sur la fenêtre de Jocaste. (off) parce que celui qui contamine le pays
676 1h06'49" 10"
Même cadrage sur Jocaste que dans le plan 579. (off) de sa présence, c'est toi. Et si tu n'as pas bien compris, je te le répète : l'assassin que tu cherches, c'est toi, et tu as des rapports infâmes
677 1h06'59" 6"


= 661 avec les êtres qui te sont le plus chers. Le mal est en toi, et tu refuses de le voir.
678 1h07'05" 3"


= 665 Œdipe - Crois que je te laisserai t'en aller sain et sauf après ces paroles ?
679 1h07'08" 5"


= 661 Tirésias - Je suis déjà sain et sauf. Personne, entends-tu, personne ne peut rien contre la vérité.
680 1h07'13" 8"


= 665 Œdipe - La vérité pour toi ! mensonge pour les autres ! Car si tes yeux sont aveugles, tes yeux et tes oreilles le sont aussi !
681 1h07'21" 6"


= 661 Tirésias - Tu es plus aveugle que moi, tu m'insultes, Œdipe, ignorant que ton peuple tout entier bientôt t'insultera.
682 1h07'27" 5"


= 665 Œdipe - Ce que je voudrais bien savoir, c'est à qui je dois toutes ces belles inventions : à toi ou à Créon ? La richesse, le pouvoir,
683 1h07'32" 13"


(off) la grandeur suscitent tellement d'envie dans l'existence humaine, cette existence qui n'est qu'une lutte ! Voilà ! à cause du pouvoir que l'on m'a donné sur cette cité, pouvoir que je n'ai jamais demandé, même le fidèle Créon, l'ami d'autrefois, veut maintenant me renverser.

684 1h07'45" 11"


= 665 Oui, j'en suis certain, il veut prendre ma place ! il pensait arriver à ses fins en m'envoyant ce vieux mage, ce vil mendiant qui ne voit que le profit qu'il est susceptible d'en tirer et que le malheur de la cité laisse indifférent !

685 1h07'56" 30"


= 661 Tirésias - Je ne te crains pas, tout roi que tu es, et je pourrais te répondre avec une franchise égale, si je le voulais. Sache que je ne dépends que du dieu, pas de toi. Alors écoute : [...] tu regardes, mais tu ne vois pas que le mal et la honte sont là où tu te trouves.
686 1h08'26" 8"


= 665 (off) Sais-tu qui t'a donné la vie ? Sais-tu que les tiens, les morts comme les vivants, te maudissent ? Un jour, il n'y aura qu'obscurité autour de toi.
687 1h08'34" 10"


= 661 Et ce jour-là, tu hurleras, car enfin tu comprendras qui tu es, et avec qui tu es marié, enfant du hasard !
688 1h08'44" 2"


Œdipe - Oh !
689 1h08'46" 6"

Et je devrais supporter qu'on me parle ainsi ?
690 1h08'52" 2"
= 683. Le messager s'arrête de jouer de la flûte. (off) Mais qu'attends-tu pour t'en aller ?

691 1h08'54" 31"


Est-ce que tu vas partir ? Va-t-en ! Et je ne veux plus jamais te revoir ! Je ne veux plus t'entendre !

Tirésias - C'est parce que tu m'as fait appeler...

Œdipe - Je ne l'aurais jamais fait, jamais, si j'avais su qu'il me faudrait entendre de telles folies !


692 1h09'25" 8"
Tirésias - Voilà, tel est notre destin. Nous sommes fous pour toi, et sages pour ceux qui t'ont mis au monde.
693 1h09'33" 6"

Œdipe - Qu'est-ce que tu as dit ? Qui m'a mis au monde ?
694 1h09'36" 7"

= 692 Tirésias - Allons-nous-en. Conduis-moi, messager.
Œdipe (off) - Oui, oui, va-t-en,


695 1h09'43" 2"

= 693 disparais d'ici. Et avec toi disparaîtra mon tourment.
696 1h09'45" 3"
Tirésias - Je m'en irai,
697 1h09'48" 22"
mais avant de m'en aller, il faut absolument que je te dise ce que j'ai à te dire. Alors écoute : l'homme que l'oracle t'a dit de retrouver est dans cette cité. C'est un étranger, mais il habite ici. Thèbes est sa ville natale,
698 1h10'10" 9"


= 693. Œdipe retourne vers le palais. (off) mais qu'il ne se réjouisse pas de cette découverte, parce qu'il deviendra aveugle et mendiera son pain. Il s'en ira dans d'autres pays, et partout il sera étranger, comme moi, misérable joueur de flûte.
699 1h10'19" 18"

= 697 Un jour on découvrira qu'il est le père de ses enfants en même temps que leur frère, qu'il est le mari de sa propre mère, et il saura qu'il est marié avec la femme qui a déjà appartenu à son propre père,
700 1h10'37" 5"
Contre-plongée et pano gauche/droite sur la fenêtre de Jocaste. (off) et que l'assassin de son père, c'est lui, et lui seul.
Scène 2 La réaction d'Œdipe et Jocaste
701 1h10'42" 6"
Jocaste (sarcastique) - Ah !
702 1h10'48" 3"
Jocaste se lève de devant sa fenêtre et part vers la droite en riant.
703 1h10'51" 13"
704 1h11'04" 4"
Œdipe dans les couloirs de son palais.
705 1h11'08" 21"



706 1h11'29" 34"


707 1h12'03" 9"
Œdipe prend Jocaste par le bras pendant qu'elle lui caresse la joue.
708 1h12'12" 8"
Dans l'atrium du palais. Œdipe plaque Jocaste contre une colonne et l'embrasse passionnément.
709 1h12'20" 17"
Plan rapproché. Œdipe entraîne Jocaste vers la gauche.
710 1h12'37" 2"
Il la plaque contre le mur un peu plus loin.
711 1h12'57" 3"
Il l'entraîne vers la chambre.
712 1h13'00" 3"
Jocaste l'arrête et l'embrasse à son tour.
713 1h13'03" 2"
Il lui touche la joue.
714 1h13'11" 4"

Même geste. Contrechamp.
715 1h13'15" 3"
ll l'entraîne dans la chambre.
716 1h13'18" 11"
Elle se couche sur le lit.

717 1h13'29" 7"

718 1h13'36" 3"
Il lui arrache sa robe et la jette au premier plan. Fondu au noir.
Scène 3 L'altercation avec Créon
719 1h13'39" 23"
L'aurore sur Thèbes. Pano droite/gauche.

720 1h14'02" 8"
721 1h14'10" 2"
722 1h14'12" 5"
723 1h14'17" 2" Voilà : Œdipe veut ignorer son crime, et il en rejette la culpabilité sur moi-même et son peuple.
724 1h14'17" 15"
= 628. Plan moyen sur le lit nuptial.
725 1h14'32" 30"

726 1h15'02" 5"

Jocaste le regarde.
727 1h15'07" 3"
Œdipe remet sa tunique.
728 1h15'10" 11"

Plan plus rapproché. Il vient se rasseoir au bord du lit.
729 1h15'21" 8"

= 726. Il lui caresse la joue.
730 1h15'29" 4"
Il la regarde avec intensité.
731 1h15'33" 8"

Il sort de la chambre.
732 [ch.7]


1h15'41" 18"

Œdipe - Oh, ça alors ! Comment se fait-il que tu sois ici ? Comment as-tu eu l'audace de te présenter devant moi ? Il est pourtant clair comme le jour que tu veux te débarrasser de moi pour ensuite t'emparer de mon trône. [...] Qu'est-ce que tu espères ? Le peuple et le pouvoir sont tous deux entre mes mains, tu ne peux rien contre moi.
733 1h16'03" 2"

734 1h16'05" 5"

Ne viens surtout pas me dire que tu es innocent, que tu n'as aucune mauvaise intention et que tu ne me veux acucun mal.
735 1h16'10" 2"



736 1h16'12" 2"

= 734 Est-ce que ce n'est pas toi qui m'as poussé à interroger Tirésias ?
737 1h16'15" 2"

= 735
738 1h16'17" 2"

= 734 Combien de temps s'est passé depuis que Laïos...
739 1h16'19" 2"

= 735 Créon - Laïos ? Mais qu'est-ce que Laïos...
740 1h16'21" 3"

= 734 Œdipe - ...depuis que Laïos est mort, depuis qu'il a disparu sans laisser aucune trace ?
741 1h16'24" 2"

= 735. Créon s'est peu à peu avancé et s'assied au pied d'une colonne. Créon - Oh, il s'est passé beaucoup de temps.
742 1h16'26" 4"

= 734 Œdipe - Et Tirésias en ce temps-là n'était pas encore prophète ?
743 1h16'30" 2"

Créon - Si, comme maintenant.
744 1h16'34" 4"

= 734 Œdipe - Est-ce qu'il a jamais fait allusion à moi dans ses prophéties ?
745 1h16'38" 2"

= 743 Créon - Pas en ma présence, jamais.
746 1h16'40" 7"

= 734 Œdipe - Alors, Créon, depuis la disparition de Laïos votre roi, vous n'avez jamais essayé de savoir ce qu'il est devenu ?
747 1h16'47" 3"

= 743 Créon - Nous avons essayé, mais sans résultat.
748 1h16'50" 6"

= 734 Œdipe - Alors explique-moi quelque chose : pourquoi Tirésias n'a-t-il rien dit ?
749 1h16'54" 2"

= 743 Créon - Je ne sais pas.
750 1h17'56" 10"

= 734 Œdipe - Ah, tu ne sais pas ! Et tu ne sais sans doute pas que vous êtes d'accord, lui et toi, quand il va partout racontant que l'assassin que nous recherchons c'est moi !
751 1h17'06" 1"

= 743. Créon se lève. Créon - N'es-tu pas marié avec ma sœur ?
752 1h17'07" 2"

= 734 Œdipe - Naturellement ! chacun le sait !
753 1h17'09" 3"

Créon - Et ne partages-tu pas le pouvoir avec elle ?
754 1h17'11" 2"

= 734 Œdipe - Oui, Créon, je partage le pouvoir avec elle.
755 1h17'14" 3"

= 753 Créon - Est-ce que je ne le partage pas moi aussi ?
756 1h17'17" 1"

= 734
757 1h17'18" 5"

= 753 Enfin réfléchis : dis-moi ce qui me manque. Je n'ai pas la moindre envie d'être le souverain.
758 1h17'23" 4"

= 734 (off) Il me suffit de vivre en souverain, comme tout homme qui a un peu de sagesse.
759 1h17'27" 3"

= 753 N'ai-je pas par avance la satisfaction de tous mes désirs,
760 1h17'30" 5"

= 734 (off) sans préoccupation d'aucune sorte ?
761 1h17'35" 5"

= 753 Par contre, si j'étais le roi, que de choses ne devrais-je pas faire contre mon gré ? Ma vie serait pleine de responsabilités. Pour désirer une chose pareille,
762 1h17'40" 10"

= 734 (off) il faudrait être fou, et je ne le suis pas assez pour désirer un état infiniment moins agréable que celui dans lequel je vis. Va au sanctuaire d'Apollon, et rends-toi compte par toi-même si l'oracle que je t'ai rapporté
763 1h17'50" 7"

= 753 était vrai, ou bien si je l'ai inventé, d'accord avec Titésias.S'il est faux, fais-moi bannir, et tu auras cent fois raison.
764 1h17'57" 3"

= 734 Œdipe - Non, car ta condamnation ne sera pas l'exil, mais la mort !
765 1h18'00" 4"
(off) La mort !
Créon (off) - Tu as le pouvoir de me condamner, mais dis-moi au moins
766 1h18'04" 15"
(off) les raisons de la haine que d'après toi je te porte !
[...]
767 1h18'19" 15"
= 734 Œdipe - S'il en est ainsi, qu'il parte. Je ne le fais pas pour lui, mais pour vous, pour vous tous. Mais en ne le punissant pas, c'est moi-même que je condamne.
768 1h18'34" 3"

= 753 Créon - Tu te rends, mais à contre-coeur, Œdipe.
769 1h18'37" 9"

= 734 Œdipe - Va-t-en ! va-t-en ! va-t-en ! Qu'attends-tu pour t'en aller ? Mais va-t-en !
770 1h18'46" 5"

= 753
Scène 4 Œdipe et Jocaste : la montée de l'épouvante
771 1h18'51" 3"


772 1h18'54" 2"

773 1h18'56" 3"

Jocaste - Pourquoi ? Pourquoi Créon et toi...

774 1h18'59" 5"

= 772 Œdipe - Parce que ton frère Créon m'accuse d'être l'assassin de Laïos, c'est pour ça...
775 1h19'04" 5"

= 773 Jocaste - Et cette accusation, il l'a faite de sa propre initiative ou parce que quelqu'un d'autre
776 1h19'09" 6"

= 772 (off) l'a poussé à le faire ?
Œdipe - Non. Il m'a fait amener Tirésias, et c'est Tirésias qui m'a accusé. Créon se prétend innocent.
777 1h19'15" 42"

= 773 Jocaste - Si c'est la prophétie qui te tourmente, sois sans inquiétude. Il n'y a aucune homme au monde qui puisse être prophète, aucun... Ecoute cette histoire [...]
778 1h19'57" 4"

(Off) Voilà. Ce récit te permet de juger de ce que valent les prophéties.
779 1h20'01" 10"

= 773 Ne t'inquiète pas, Œdipe. Crois-moi. Quand Dieu veut montrer ses intentions, il les montre, sans ambiguïté et sans intermédiaire.
780 1h20'11" 9"

= 772 Œdipe - Si tu savais l'épouvante que provoquent en moi tes paroles !
Fondu au noir.
781 1h20'20" 4"
= 771
782 1h20'24" 6"
783 1h20'30" 2"
Jocaste - Mais qu'est-ce qui t'épouvante tant ?
784 1h20'32" 3"

Œdipe - Tu as dit que Laïos a été tué au carrefour de trois routes ?
785 1h20'35" 3"

= 783 Jocaste - Oui, c'est ce qu'on a raconté.
786 1h20'38" 3"

= 784 Œdipe - Dis-moi, ce carrefour, où se trouve-t-il ?
787 1h20'41" 2"

= 783 Jocaste - Sur la route qui relie Thèbes au sanctuaire d'Apollon.
788 1h20'43" 6"

= 784 Œdipe - Peux-tu me dire à quelle époque cela s'est passé ?
789 1h20'49" 7"

= 783 Jocaste - La nouvelle de son assassinat nous est parvenue peu de temps... environ à l'époque où tu es venu à Thèbes.
790 1h20'56" 3"

= 784
791 1h20'59" 3" Dieu, que veux-tu faire de moi !
792 1h21'02" 7"

= 783 Jocaste - Enfin, pourquoi t'intéresses-tu tellement à tout cela ? Je ne comprends pas.
793 1h21'09" 5"

= 784 Œdipe - Ne me demande rien, je t'en prie. Quel aspect avait alors Laïos ? Décris-le-moi.
794 1h21'14" 5"

= 783 Jocaste - Il était grand, il avait une longue barbe grise. Au fond, il te ressemblait un peu...
795 1h21'19" 6"

= 784 Œdipe - Alors peut-être est-ce vrai : l'oracle de Delphes m'avait déjà dit la même chose.
Fondu au noir.
796 1h21'25" 13"
Jocaste - Pourquoi es-tu tellement effrayé à l'idée d'être l'amant de ta mère ? Après tout, qui en rêve n'a pas fait l'amour avec sa mère ? Est-ce que tu dois vivre dans l'épouvante pour autant ?

797 1h21'38" 12"
Œdipe - Et pourtant il faut savoir la vérité. Et j'ai peur que Tirésias n'ait vraiment vu cette vérité. Mais, dis-moi, voyageait-il tout seul, ou était-il accompagné d'une grande escorte, quand il a disparu ?
798 1h21'50" 7"
Jocaste - Non, il avait une escorte de cinq hommes, quatre soldats et un serviteur, et il voyageait avec un seul chariot.
799 1h21'57" 2"
= 797 Œdipe - Et qui est-ce qui t'a donné toutes ces nouvelles ?
800 1h21'59" 2"
= 798 Jocaste - Le serviteur, l'unique survivant du massacre.
801 1h22'01" 2"
= 797 Œdipe - Il est encore là, ce serviteur, au palais ?
802 1h22'03" 17"
= 798 Jocaste - Non, quand il est revenu et qu'il a vu que tu avais pris la place de Laïos, il m'a suppliée de lui permettre de partir à la campagne faire paître le troupeau, le plus loin possible de Thèbes [...] Pourquoi me questionnes-tu sur lui ?
803 1h22'20" 2"
= 797 Œdipe - Ne me pose pas d'autres questions. Trop de paroles m'ont échappé. J'ai peur d'avoir prononcé certains mots sans le vouloir...
804 1h22'29" 4"
Sans le vouloir...
Fondu au noir.
805 1h22'33" 22" Œdipe - Mon père est Polybe, roi de Corinthe, et ma mère, c'est Mérope ! Un jour, un compagnon de jeu que j'avais offensé m'a traité de fils renié de son père et de sa mère. J'ai voulu savoir la vérité, j'ai longtemps interrogé mes parents : ils ont traité avec dédain aussi bien l'insulte elle-même que celui qui m'avait cruellement insulté. Et moi, j'étais persuadé qu'ils disaient la vérité.
806 1h22'55" 3"

(Off) Mais il était resté un doute en moi, une pensée dont je n'arrivais pas à me débarrasser.
807 1h22'58" 34"


Alors j'ai décidé de me rendre au sanctuaire d'Apollon. Le dieu non seulement ne m'a pas libéré du doute qui m'assaillait, mais il m'a encore révélé des choses épouvantables [...] Quand j'ai entendu ces prophéties, comment pouvais-je avoir le courage de rentrer à la maison auprès des miens, à Corinthe ?
808 1h23'32" 10"


Jocaste - Je ne veux plus entendre ! je ne veux plus entendre d'histoires.
Œdipe - Il faut que je te dise, tu dois m'écouter !
Jocaste - Tais-toi !
809 1h23'42" 28"


Œdipe - Alors j'ai erré à l'aventure, je me dirigeais en direction opposée à Corinthe. Et à un carrefour j'ai rencontré un homme, un homme sur un chariot suivi de quatre gardes.[...] Une dispute éclata et dans ma colère j'ai tué les quatre gardes puis cet homme ! [...] Et s'il s'avère qu'il y a un lien quelconque entre cet homme et Laïos, alors...
810 1h24'20 7"


811 1h24'27" 5"


= 809 Mère !
812 1h24'32" 10"


813 1h24'42" 2"
Séquence 4 Le destin s'accomplit
Scène 1 La révélation du berger de Corinthe
814 1h24'44" 2" L'atrium du palais masqué par une colonne.

815 1h24'46" 2" L'atrium du palais
816 1h24'48" 3"

Jocaste - Je vais prier.
817 1h24'51" 8"
Je vais aller prier les dieux dans leur sanctuaire. Œdipe a l'âme tourmentée par l'angoisse et ne s'explique pas les choses nouvelles par les anciennes selon les critères de la raison.
818 1h24'59" 5"
Mais il se laisse au contraire entraîner par celles qu'on a pu lui dire, pourvu qu'elles nourrissent son angoisse.
819 1h25'04" 13"
= 817 Je vais prier pour nous tous. Parce que tous nous sommes atterrés en voyant celui qui a été notre bon pilote devenir fou de terreur.
820
[ch.8]

1h25'17" 5"
821 1h25'22" 1"

822 1h25'23" 4"


= 820 cadré plus serré. Berger - J'ai dû faire un long chemin jusqu'à votre cité pour parler
823 1h25'27" 5"

= 821 (off) avec Œdipe, votre roi.
Jocaste - Je suis son épouse. De quoi as-tu besoin ? De quoi veux-tu lui parler ?
824 1h25'32" 6"


Berger - J'ai des bonnes nouvelles pour toi et pour toute ta maison.
825 1h25'38" 4"

= 821 Jocaste - Lesquelles ? et au nom de qui les apportes-tu ?
826 1h25'42" 5"

= 824 Berger - Je viens de Corinthe. J'ai des nouvelles qui te donneront de la joie, et peut-être aussi de la peine.
827 1h25'47" 4"

= 821 Jocaste - Dis ! parle !
Berger (off) - Voici la bonne nouvelle :
828 1h25'51" 3"

= 824 Les citoyens de Corinthe ont l'intention d'élire pour roi Œdipe.
829 1h25'54" 5"

= 821 Jocaste - Pourquoi ? Il y a un roi à Corinthe, le père d'Œdipe, le vieux Polybe.
Berger (off) - Il y avait.
830 1h25'59" 4"

= 824 Il n'est plus. Il est mort et porté au tombeau.
831 1h26'03" 5"

= 821
832 1h26'08" 2"

= 824
833 1h26'10" 3"

= 821
Scène 2 La révélation du serviteur de Laïos
834 1h26'13" 8"


835 1h26'21" 7"

836 1h26'30" 4"





837 1h26'34" 5"
=835 un peu plus large. Le serviteur sort du fossé.
838 1h26'37" 5"
= 836. Plan subjectif. Un groupe d'hommes s'avance vers lui.
839 1h26'42" 2"
840 1h26'47" 2"
Scène précédente vue de plus près et de biais. Œdipe - C'est lui, l'homme dont tu parles ?
Berger - Oui, c'est lui.
841 1h26'49" 3"
842 1h26'52" 6"

Œdipe - Fais attention, vieillard. Regarde-moi et réponds : on dit qu'autrefois tu servais Laïos.
843 1h26'58" 1"

Serviteur - Oui...
844 1h26'59" 1"

= 842 Œdipe - Et quel était ton travail ?
845 1h27'00" 2"

= 843 Serviteur - Je suis pâtre.
846 1h27'02" 2"

= 842 Œdipe - Et où avais-tu l'habitude d'emmener tes troupeaux ?
847 1h27'04" 2"

= 843 Serviteur - Sur le mont Cithéron
848 1h27'06" 3"

= 842 (Off) ou aux alentours.
Œdipe - Y as-tu jamais rencontré cet homme ?
849 1h27'09" 2"

= 843 Serviteur - Il faisait quoi ? et de qui parles-tu ?
850 1h27'11" 3"
Œdipe - Je parle de cet homme-là ! Tu ne le connais pas, peut-être ?
851 1h27'14" 6"

= 843 Serviteur - Je cherche à me rappeler, mais... Mais il me semble que je ne le connais pas. Non...

852 1h27'20" 10"

Berger - Il est normal que tu aies oublié. Tellement de temps est passé depuis. Et pourtant nous sommes restés ensemble au moins trois saisons, trois saisons !
853 1h27'30" 4"

= 843 Serviteur - C'est peut-être vrai, mais c'était il y a tant et tant d'années...
854 1h27'34" 7"
Berger - Tu ne te rappelles pas de ce jour où j'ai trouvé un enfant sur la montagne et tu étais là !
Serviteur - Quoi ! Qu'est-ce que tu racontes ? Et pourquoi poses-tu des questions pareilles ?
855 1h27'41" 4"

= 852 Berger - Œdipe, ton roi, c'est l'enfant que j'ai trouvé ce jour-là.
856 1h27'45" 2"

= 843 Berger - Tu m'ennuies avec tes histoires. Tu dis des choses folles !
857 1h27'47" 2"

= 842 Œdipe - Non, ce n'est pas lui, c'est toi qui déraisonnes. Fais attention à toi, vieillard !
858 1h27'55" 3"

= 843 Berger - Pourquoi, ô roi ? Qu'est-ce que tu me reproches donc ?
859 1h27'58" 4"

Œdipe - De te taire ! De cacher ce que tu sais de l'enfant que cet homme a trouvé sur la montagne !
860 1h28'02" 3"

= 843 Serviteur - Mais je ne sais rien ! Celui qui ne sait rien ne peut rien dire.
861 1h28'05" 6"

= 859 Œdipe - Alors tu parleras parce qu'on t'y forcera. Prends garde ! prends garde !
862 1h28'11" 1"

= 843 Serviteur - Je ne suis qu'un vieillard, un pauvre vieillard.
863 1h28'12" 4"

= 859 Œdipe - Emparez-vous de lui ! attachez-le ! Cette fois finissons-en !
864 1h28'16" 3"

= 843 Serviteur - Mais que veux-tu, ô roi ? que veux-tu donc savoir ?
865 1h28'19" 3"

= 859
866 1h28'22" 2"

= 843 Œdipe (off) - Je veux savoir ceci :
867 1h28'24" 5"

= 859 avais-tu porté, ou n'avais-tu pas porté cet enfant sur la montagne ?
868 1h28'29" 4"

= 843 Serviteur - Oui, je l'ai porté là-haut, et si j'avais pu mourir aussitôt...
869 1h28'33" 9"

= 859 Œdipe - Et de qui avais-tu reçu cet enfant ? Etait-ce ou non ton propre enfant ?
870 1h28'42" 7"

= 843 Serviteur - Non, ce n'était pas le mien. C'était un enfant qui était à d'autres... A d'autres... A d'autres...
871 1h28'49" 1"

= 859 Œdipe - Et ces autres, qui étaient-ce ?
872 1h28'50" 2"

= 843 Serviteur - Pour l'amour des dieux, ne m'en demande pas plus !
873 1h28'52" 3"

Œdipe - Ou tu parles ou bien tu meurs, tu entends !
874 1h28'55" 3"

= 843 Serviteur - C'était le fils de Laïos.
875 1h28'58" 2"

= 859 Œdipe - C'était son esclave, ou vraiment son fils, né de lui ?
876 1h29'00" 4"

= 843 Serviteur - Tu me demandes de te dire ce que je n'ai pas la force de te dire.
877 1h29'04" 7"

= 859 Œdipe - Et que je n'ai pas non plus la force d'entendre, mais il le faut. Il le faut.
878 1h29'11" 9"

= 843 Serviteur - C'était vraiment son fils. Mais personne mieux que Jocaste, ton épouse, ne peut le savoir.
879 1h29'20" 3"

= 859 Œdipe - C'est elle qui te l'a dit ?
880 1h29'23" 2"

= 843 Serviteur - Oui, c'est Jocaste qui me l'a dit.
881 1h29'25" 3"

= 859 Œdipe - Et quels étaient ses ordres ?
882 1h29'28" 1"

= 843 Serviteur - De le tuer.
883 1h29'29" 4"

= 859 Œdipe - Et pourquoi une telle atrocité ?
884 1h29'33" 2"

= 843 Serviteur - Parce qu'elle était terrifiée par une prophétie.
885 1h29'35" 3"

= 859 Œdipe - Quelle prophétie ?
886 1h29'38" 2"

= 843 Serviteur - On avait prédit qu'il tuerait ses parents.
887 1h29'40" 4"

= 859 Œdipe - Et pourquoi as-tu laissé ce vieil homme le sauver ?
888 1h29'44" 4"

Serviteur - Par pitié.
Scène 3 L'horreur dans la chambre nuptiale
889 1h29'48" 6"
Plan d'ensemble sur le jardin, où Jocaste court joyeusement avec ses femmes. Pano gauche/droite.
890 1h29'54" 8"
Même scène : plan moyen.
891 1h30'02" 3"
Même scène. Pano droite/gauche.
892 1h30'05" 2"


893 1h30'11" 8"
= 889
894 1h30'19" 20"

Fondu au noir.
895 1h30'39" 11"
896 1h30'50" 5"
Pano oblique vers la fenêtre de Jocaste.
897 1h30'55" 4"
898 1h30'59" 3"
899 1h31'02" 2"
Fenêtre de Jocaste.
900 1h31'04" 7"
= 898 Œdipe - Désormais tout est clair. Tout a été voulu, et non imposé par le destin.
901 1h31'11" 2"
902 1h31'13" 7"

903 1h31'20" 21"
Pano droite/gauche sur l'ensemble de la ville de Thèbes.
904 1h31'41" 3"

905 1h31'44" 2"


906 1h31'46" 14"

907 1h32'00" 5"

908 1h32'05" 29"

Œdipe - Ainsi je ne verrai plus le mal, ni celui que j'ai fait ni celui dont je souffre ! Dans l'obscurité je ne verrai plus ce que je ne peux pas voir ! Je ne reconnaîtrai plus ce que je ne veux pas reconnaître !
909 1h32'34" 14"

J'aurais dû aussi me percer les tympans pour mieux me renfermer en moi-même dans mon propre corps meurtri ! Ne plus jamais rien voir, ne plus jamais rien entendre ! Qu'il est doux de ne plus penser au mal, d'être en dehors du mal !
910 1h32'48" 20"

Vite ! vite ! qu'on m'emmène loin d'ici ! [...] Cachez-moi, bannissez-moi pour toujours de notre pays ! Jetez-moi dans un endroit où on ne pourra plus jamais me voir !
Scène 4 La sortie d'Œdipe
911 1h33'08" 34"
912 1h33'42" 4"
913 1h33'46" 4"


914 1h33'50" 22"